Este
post ten que entenderse como úa secuela (por chamallo asina) del
post que publiquei el 14 de novembre del 2014 titulado “Gallego”.
Vou fer moitas referencias tanto a ese post como aos comentarios que
saliron a reiz dél, tanto nel propio blogue como nas redes sociales
ou en persoa.
Repítome.
Repítome máis que el allo. Nel Eo-Navia falamos gallego
(gallego-portugués, portugués... pero por que non chamallo
gallego?). Xa, xa, ben sei
que xa lo dixen mais dúa
vez. Tamén sei que nin soi
orixinal, nin soi el primeiro, nin hei ser el último, nin tampouco
el meu criterio persoal é que seña relevante en ningún sentido
(case podo dicir que afortunadamente). Insisto, non ten ningún
sentido traballar por disgregar a nosa llingua en Asturias del resto
del dominio llingüístico, e non quita falar, defender e promocionar
as variedades del
gallego-portugués (en Cuaña
ou en Minas Gerais) con defender úa unidade llingüística, del
mesmo xeito que pasa col castellano e que entendo que habría de
pasar col asturiano; asina, non parece ter moito
sentido que en Asturias e en
Miranda del Douro se usen dúas normativas distintas, e é sabido
que, na medida do
realista, houbo e hai
intentos para
acercar gráficamente as variedades mirandesas, as lleonesas e as
asturianas del asturiano (asturiano-lleonés, astur-lleonés,
lleonés... por que non chamallo asturiano?), sen que eso quira dicir en ningún momento que naide
pretenda que se poñan a falar en Miranda como en Uviéu. Del mesmo
xeito que os arxentinos pronuncian (como ben de españoles) haser
por máis
que escriban hacer, ou
non
reproduzan al escribir a súa peculiar
(peculiar para
os castellano-falantes de España) maneira
de pronunciar el Y.
Pero todo esto xa lo dixen, asina que
non vou repetirme máis. Non é esto el que vía dicir aquí, que
xa lo dixen en outra ocasión. Agora vía a falar doutra cousa.
Pasa
que ás veces un dá un paso e el paso queda en nada. Ás veces un
bota as campás al volo e non soan. Pois eso me pasou a min. É
necesario reconocer os fracasos para
seguir
caminando.
Pretendía eu abrir un debate sobre a norma a usar nel Eo-Navia.
Pretendía (pretendo) sobre todo, abrir un debate sobre as posturas a
tomar. Porriba da norma, que anque ben sei que moitos
non lo cren, que muitos
pensan que estou un tanto “obsesionado” col tema da norma
(quiciabes haxa daqué deso, a saber), creo que lo que é importante
é superar a formulación
da defensa, protección e
recuperación da llingua. Si, recuperación, porque a llingua hai que
recuperalla, a situación na que vivimos xa hai moito
que non é la dúa cimpre
diglosia que nos fai ver a llingua nun estado menor que a castellana.
A situación da llingua xa é de perda
real entre a xente máis
nova (a pouca xente nova que
queda nel Eo-Navia). E creo
que eso non se pode fer (xa lo dixen nel outro post) dende úa norma
que ten como obxectivo disgregar as nosas variedades del resto del
dominio por cuestiois de identidade política (nel meu último post
creo que enarborei
el
asturina lo suficiente como para
que naide vaia agora a cuestionar cual é a mía identidade
política). Pero os debates
namais poden formularse
nas sociedades se as
sociedades queren debatir. E lo mesmo pode dicirse dos colectivos
sociales. Malamente podemos abrir el debate dentro del movemento de
reivindicación llingüística del Eo-Navia se el movemento de
reivindicación llingüística del Eo-Navia se cerra a abrir un
debate. Moito máis malo ta
de abrir se el movemento de reivindicación llingüística cae nun
letargo, pero eso xa é outro tema para
outro día. Eso é asina. En
ese sentido un ten que reconocer condo fracasa nun proxecto, e eu
fracasei. Quixen ver á xente que defende a llingua propia del
Eo-Navia debatindo, con calma, sen nedesidade de aspaventos, sobre el
mellor modelo llingüístico e propoñéndose un cambeo de paradigma.
Non pasou. Quixen dar el primeiro paso formulándolo
e escribindo con úa grafía
que, contrariamente al que
se dixo en máis dúa ocasión,
non era úa proposta normativa
(como xa dixen nel outro post, non ten xeito ningún fer propostas
unipersoales). Pensaba que
tía razois para
crer que había un peteirín de xente con un discurso aparecido, se
non igual, al meu, pero sen dúbida estaba equivocado. Hai que asumir
os errores e entender que a vida segue
e que as discrepancias que
poidan
darse non son outro que úa
fonte de enrriquecemento
entre
as persoas discrepantes.
A
cuestión é que non por quedar núa clara minoría un ten por que
renunciar al que pensa e al que defende, xa que, entre outras
cousas, as maiorías fórzanse dende el traballo e dende el
argumentación. Al final, sería un craso error pretender silenciar
ás minorías disidentes, pero peor sería el error de
autosilenciarse por saberse minoría disidente. Digamos
que a peor censura é la que se aplica
un
mesmo. De silenciarnos por
ser minoría este blog estaría escrito en castellán, ou nin sequera
existiría.
Este
post ten como obxecto espricarme. Porque entendo que despois de tanto
tempo (este blog naceu
nel 2009) escribindo dun
xeito, cambiar de grafia pode
fer que el que se acerque alo que escribo
se sorprenda e quira
saber a que
se debe. Sobre todo porque é
xa a segunda vez en pouco tempo (a primeira foi vai seis meses) que
cambio a forma de escribir, pasando de utilizar as Normas
ortográficas del gallego-asturiano
del Academia de la Llingua Asturiana a usar ese modelo meu de
escritura (que como dixen non pretendeu ser nunca úa proposta
normativa) al que estou escribindo agora, que para
el
que las conoza, xa caería en conta de que son as Normas
ortográficas e morfolóxicas del galego de Asturias
que a Mesa pola Defensa del Galego de Asturias editou en 1990, e que
foi a primeira proposta normativa que se formlou
nel Eo-Navia (nel 1993 vería
a proposta del Principado, que se reformularía nel 2007 nas normas
del ALLA).
Pero,
por que a norma da MDGA? El carro delantre
dos bois.
Creo
que entre este post e el que escribin en novembre enténdese moi ben
por que
decido deixar
de usar úa norma determinada
(máis allá de que se comparta a decisión, que evidentemente é
outro tema). Pero queda nel tinteiro el tema de por que
usar a norma da MDGA. Non
quedáramos en que apostamos por úa reitegración con todo el
dominio gallego-portugués? Non era a Lusofonía el noso marco de
referencia llingüística? Si. El marco de referencia que reivindico
é a Lusofonía. Teño que reconocer que hai úa cousa que sempre
lles botei en cara a os reintegracionistas (con todos os matices que
quéramos poer), e é que ás veces parecen vivir de costas á
sociedade que queren normalizar. Úa sociedade (esto vale tanto para
a gallega
como para a
asturiana, moito máis
evidentemente para a
asturiana) que se desenvolve
baxo el teito del castellán. El castellán domina os principales
ámbitos da vida e a xente del Eo-Navia, igual que a xente del resto
de Asturias ou a xente de Galicia, temos el castellán como única
llingua de referencia e nesta llingua é na que estamos
alfabetizados. Naide pode pretender poer el carro delantre dos bois e
pretender escribir en gallego reintegrado ou en português padrão da
noite á mañá e non ter un estrañamento e un rechazo por parte dúa
sociedade que únicamente
conoce a referencia escrita
del castellán.
Esfoyar
e esfollar.
«Na
zona de palatalización de L- y -LL- llatinos é evidente qu'esto nun
é un fenómento de yeísmo: un bon falante pronuncia coyello,
allargarye, cebolla,
coye, estremando ben
os dous sonidos» dicen as Normas ortográficas del
gallego-asturiano en resposta
(moi claramente) al texto da MDGA que diz «con todo, convén
utilizarmos el dígrafo ll
e non adminirmos el "yeísmo" na escrita».
Se
en novembre non empecei a usar as Normas
ortográficas e morfolóxicas del galego de Asturias
foi precisamente porque hai dalgúa cousa como esta. Nin soi filólogo
nin vou fer de filólogo, pero é evidente que, anque hai úa zona
con un yeísmo
de
vello (esa zona onde ta Cuaña ou Navia, onde se diz de vai tempo
yobo,
yeite...
ou iobo,
ieite...
según quíramos grafiallo), na maior parte del Eo-Navia el que temos
non é úa confusión de dous fonemas nun,
sinón a pronunciación clara e diferenciada dos dous fonemas. El xa
clásico esfoyar
(quitar a foya)
e esfollar
(quitar a pelella),
que
el bon falante (non como este que escribe) diferencia de primeiras.
Efectivamente, de apostar por non reproducir esa diferenciación
na escritura sería moito mellor
dicir daqué asina como (e é un supoer): «Os
grupos latinos LJ, K'L, G'L que nel resto del gallego resultaron nel
fonema
/ʎ/ nel
galego de Asturias resultou nel fonema /ʝ/,
que non diferenciaremos
gráficamente por ser minoritario nel conxunto del dominio»,
marcando nel alfabeto que el dígrafo ll
reproduz el fonema /ʎ/
e el fonema /ʝ/
(del mesmo xeito que nas normas de ALLA márcase que a lletra y
reproduz indistintamente os fonemas /ʝ/
e /i/).
Como
dixen, non vou fer el traballo de filólogo, que non lo soi. Tampouco
é que acabe de caer dúa
parra
e sei perfectamente que na fala dos bus falantes hai úa
diferenciación dos dous sonidos, outra cousa é se esa
diferenciación é necesaria manifestalla na escritura ou non. Outras
diferenciaciois de sonidos se dan na fala e non se reproducen na
escritura, sen que naide sinta traizoada
a
súa fala (pero claro, tampouco pretendo dicir que todos os casos
señan el mesmo caso), asina naide
se sorprende porque escribamos igual a [β]
de
Cuba
que a [b] de barco,
e, insisto, non estou dicindo que os dous casos señan comparables.
En colquera caso, de abrirse un debate
sobre el modelo normativo a usar, poderíamos formular (eu
prantiaríalo) como temos que escribir este fonema (que parece ser,
en realidade) el gran problema pra poder aceptar esta norma. Creo que
aceptar úa norma que nega a filiación llingüística del
gallego-asturiano únicamente porque a norma que parte da filiación
llingüística del gallego-asturiano ten cabos soltos é un error. El
gran problema penso que foi non formar parte, en ningún momento, del
proceso de normativización del gallego. Un proceso que se formulou
para úa realidade política, Galicia, e del que, en consecuencia,
quedamos excluídas as demais realidades políticas (Asturias, El
Bierzo, Zamora e Extremadura). Ese foi, probablemente, un error para
el conxunto da llingua, como un error foi virar as costas á
realidade lusófona. Pero xa non podemos volver atrás, el que si
podemos é avanzar nese camín que non fixemos.
Realidade?
«Realidade?»,
paréceme tar sintindo a máis dun
dos
que botades el tempo en llerme. «El meu volo
nunca dixo realidade». Efectivamente, nun se me escapa que eu digo
realidá,
e non realidade.
Antes
de
que me tiredes pola Bobia para
abaxo
imos calmarnos.
Xa tou vendo a máis dun
dicirme,
«meca, entós, agora que escribes realidade,
sigues dicindo realidá?»
(xa vexo a máis de un poendo acento portugués para
dicirmo).
En realidade en Galicia, na maioría de Galicia, alo
menos,
tamén dicen realidá,
anque grafíen realidade.
«Quando
no séc. XIX há um processo de recuperaçom escrita da nossa língua,
escreve-se o “normal”, com a ortografia do castelhano, a única
em que foram alfabetizados(as) os escreventes. No galeguismo que
viria a seguir há sempre umha visom do português como referente de
integraçom e do castelhano como referente de oposiçom. É por isso
que começam a usar-se palavras “raras” como galego,
Galiza, estrada, liberdade,
dúvida,
Deus ou rua.
Estas palavras foram substituídas por palavras castelhanas que eram
as “normais” entre os nossos coetáneos(as).»
A
mesma AGAL reproduz tamén, sobre a palabra liberdade
esta anécdota:
Em 1904 tivo lugar um dos mais destacados atos de reafirmaçom regionalista por meio de um monumento aos mártires de Carral, os falidos revolucionários de 1846. O facto de erguer um monumento exigia o beneplácito das autoridades. Contra o que poda parecer, o desencontro com as autoridades nom surgiu polo motivo da homenagem. O ditame da “Academia de S. Fernando”, a instituiçom encarregada da autorizaçom expressou assim o seu mal-estar:“la inscrición, de no redactarse en castellano, [que] se haga en el dialecto provincial más correcto sin mezcla de portugués”( ).Que é o que aparecia na inscriçom para molestar a Academia?:
“Aos mártires da libertade” (sic).
Eso
non quita para
que,
evidentemente, vaia seguir pronunciando realidá
ou llibertá. Mesmo en
principio entendo que pode ter utilidá escribillo asina na poesía,
onde é común axustar as normas a realidades concretas (en Portugal
apostrofan cousas que na prosa non apostrofarían, en castellano se
marcan silabaciois distintas á normativa para
que cuadre a métrica... e
non pasa nada).
Insisto,
el aposta por úa norma ou outra é úa aposta política,
e ten que ver con posturas políticas distintas. Non vou insistir
máis
en que
posturas
son esas nin en cual
é
a mía, porque xa máis non lo podo dicir, el que non entendera el
que formulo
xa
non lo vai entender (outra cousa é que el que lo entenda tea ou non
de acordo coa mía postura, evidentemente cadaquén é ben llibre de
posicionarse onde
quira).
Conclusión.
Nel
Eo-Navia formuláronse
dúas
posturas normativas. Fundamentalmente podemos dicir que houbo úa
postura
que partía de que nel Eo-Navia se fala gallego, que xenerou en 1990
as Normas
ortográficas e morfolóxicas del galego de Asturias,
e outra postura que partía de que el que se fala nel Eo-Navia non é
gallego, senón un conxunto de falas de transición entre el gallego
e el asturiano, que deu en 1993 na Proposta
de Normas ortográficas y morfolóxicas del ga(l)lego-asuriano,
que nel 2007 se reeditarían xa como as Normas
ortográficas del gallego-asturiano.
Poderemos atopar moitos peros ás tres propostas (que en realidade son dúas). Poderemos, tamén,
atopar moitas virtudes a estas propostas. As dúas son propostas para
esta
llingua e para
sociedade del Eo-Navia e para
a
sociedade
del conxunto de Asturias. Pero a escolla entre úa ou outra é, máis
que nada, úa cuestión política.
Non, non vou esqueicer que a postura que
reivindicaba a galleguidade llingüística del Eo-Navia ben de veces
foi da mao da postura que reivindicaba a nosa galleguidade
territorial, non poucas veces baxo discursos etnicistas e
esencialistas que asustarían a colquera. Tampouco imos obviar que el
discurso que defendeu el asturianía territorial, cultural e política
del Eo-Navia foi da mao, tantas veces, da reivindicación da
asturianidade da llingua del Eo-Navia, con discursos tan etnicistas e
esencialistas como os dos gallegos.
Afortunadamente creo que hai razois para
crer que tamos superando esa fase. Afortunadamente creo que hai
razois para crer que aos dous llados del Eo imos aceptando que el
Eo-Navia é Asturias. Que forma parte clara del país asturiano. Que
forma parte clara dende a llingua gallega. En definitiva, que a
unidade llingüística del Eo-Navia verque para un llado e a política
e identitaria hacia el outro, sen que esto seña maior problema.
Por favor...
Esta
é a postura que estou defendendo... cadaquén pode opinar el que
quira,
pode tomar a postura que quira.
Evidentemente, sólo faltaba que me fora a enfadar porque daquén non
comparta el meu análise ou a mía praxe. Non, eso sería absurdo.
Pero con todo e con esto, vou pedirvos
un
favor... Por favor, a mía postura é esta, estou aberto a discutilla
e debatilla condo seña, con quen seña... Sería ridículo que
demande dende aquí que se abra un debate na sociedade asturiana e
nel movemento de reivindicación llingüística del Eo-Navia e non
quixera discutir... Pero eso é úa cousa e outra cousa é que quira
discutir
a cada momento, ou que a cada momento vaia a repetir el que xa
dixen... Por favor, non me perguntedes el que xa espuxen (porque vou
dicir exactamente
el mesmo, e eso é úa pérdida perda
de tempo para
min
e para
vosoutros).
Por favor, non me saquedes el tema da
norma a cada post que colgue... Se daquén quer discutir sobre esto,
perfecto, pero se mañá colgo un poema ou un post sobre a
reprodución del arizo na Praia de Torbas, por dicir daqué, é un
pouco absurdo que me faledes da norma en ese post... Podedes falarme
de ella sen falta de que seña nun post, digo eu.
Hóstia! Como pode ser que eu perdesse esta entrada del ano 2015 ???
ResponderExcluirParabéis, Paporrúbio. Nom, num tas solo, home. Hai-che gente que pensa (mais ou menos) como tu. :-)