Perguntaba úa búa amiga:
Qué é el Inferno?
Amiga,
verás
esto é el Inferno:
El ausencia dos sous ollos.
A presencia dos sous chuchos,
noutro,
non en min.
El silencio.
As voces
que adornan,
estridentes,
el silencio.
As voces del silencio.
A soledá.
Apáganse todas as llúas
mouras,
todas as lluces,
las que eran dos sous ollos
para os meus ollos.
Apágase a semente,
el anada,
la que nunca fora mía.
El saqueo codiciado
de chuchos
e abrazos
e sonrisos.
Escuro é el Inferno.
Non hai llume
nin frío
nin nada.
Distancia.
Únicamente
distancia
esqueizo
soledá.
Non hai maos
que apreten maos.
Corpo
contra corpo
contra cama
contra terrén
contra a vida
seca
erma
estéril
como un agosto sen tormentas,
sen augua que chore
vida
sobre a terra.
El roce da sua pel,
desconocido xa para sempre
pola mía pel,
na pel de outro.
Os sous llabios zarrados
al meu destín.
E a sequedá dos xenitales,
os meus,
chorando a falta de prole,
de fruto,
como un agosto
sen augua,
sen tormentas,
sen vida.
Como os agostos
de suplicio asturiano
esperando renubreiros
dos desertos africanos
que boten vida.
Pero Xan Cabrito
abandonou a mía patria,
a patria que quixen súa,
a patria dos espatriados,
dos naide,
dos homes mortos,
dos abrazos
dos chuchos
castrados
abortados.
Ben lo sabes,
amiga,
lo que é el Inferno.
Tu
ben lo sabes.
Deitarme todos
todos
todos
os días
solo.
Erguerme sen soños.
E saber
que esto non vai cambiar
nunca.